OMAR KAHYYAM
LES RUBAYAT
Traduit du persan par E’TESSAM ZADEH
Maurice D’Hartoy – Editeur - 1934
SUR LA TERRE COMME AU CIEL
Vous aurez, nous dit-on, des houris dans le Ciel
Avec du vin limpide, et du lait et du miel.
Donc, l'amour et le vin nous sont permis sur Terre;
Puisque même là-haut, ils sont l'essentiel.
POUR REVIVRE
On dit: « Ceux qui jamais ne se sont enivré,
Sortiront du tombeau comme ils y sont entrés. »
J’ai ma. maîtresse et bois du vin , pour qu'on me fasse
Revivre, au Jour Dernier, avec mes préférés.
CONTRE-JEÛNE
Le mois de Ramadan, dit-on, est en chemin.
Bientôt il nous faudra ne plus boire de vin.
Je vais donc boire assez, avant que ce mois vienne,
Pour tomber ivre-mort du Premier à la fin.
LE GOULOT DE LA CRUCHE
A ta lèvre, au goulot de la cruche de vin.
Le goulot dit: « J'étais comme toi, c'est certain.
Comme moi tu mourras, pour, un jour d'une cruche
Devenir te goulot, par un ordre divin.
IVRESSE
Tu me verras, un jour, ivre sur ton chemin
Baiser tes pieds mignons, ô mon doux chérubin
Et perdant mon turban et jetant loin ma coupe
Aux rets de tes cheveux venir tomber soudain.
Novembre 2024 | ||||||||||
L | M | M | J | V | S | D | ||||
1 | 2 | 3 | ||||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ||||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ||||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ||||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
Derniers Commentaires